ثقافة وفن

(أسطورة السعادة) قصص مترجمة من الأدب الفارسي

أصدرت الهيئة العامة السورية للكتاب مجموعة قصصية بعنوان أسطورة السعادة وهي مختارات من الأدب الفارسي المعاصر للقاص الإيراني محمد ميركياني ترجمتها إلى العربية الدكتورة ندى حسون بأسلوب شيق ولغة سهلة عميقة قريبة من القارئ العربي.

تتضمن المجموعة القصصية الصادرة ثماني قصص متوسطة الطول تقع في 139 صفحة من القطع المتوسط منها “إبريق الشاي الخزفي والساعة الجدارية والشكوى وقطار الساعة الثامنة”.

ويبدأ القاص ميركياني المجموعة بقصة أسطورة السعادة التي يمزج فيها بين الأسطورة الحكائية والواقع ليقول فيها رسالته التي يريد إيصالها إلى القارئ وهي التمسك بالأرض وعدم الانجرار وراء الطموح الزائف عبر حكاية رجل يذهب على ظهر تنين لخطبة بنت امبراطور الرومان فيفاجأ أن الأخير أراد تصفية دماء الشبان الذين ينوون خطبة ابنته لتسيير مركبته التي تعمل بدماء الشباب.

أما قصة الأحجار الخمسة فهي ذات أسلوب طريف وسهل بهدف الحفاظ على التراث من الضياع وإبقاء تلك الألعاب الجميلة والبسيطة في زمن تسيطر فيه الألعاب المتطورة والألعاب الالكترونية.

القصص بشكل عام تحكي واقع البلاد الشرقية التي اشتهرت بالحكايات والقصص للتعبير عن مواجع وأفكار ورسائل أراد الكتاب إيصالها بشكل غير مباشر وعبر مغزى يمكن التوصل إليه من قراءة القصة.

يذكر أن القاص ميركياني يعمل مديراً لقسم الأطفال واليافعين في الإذاعة والتلفزيون الإيراني له عدة مجموعات قصصية منها النافذة والإجازة وحكاية كمال إضافة إلى عدة أعمال تلفزيونية، أما المترجمة الدكتورة حسون فتحمل دكتوراه في الأدب الفارسي وتعمل أستاذة في جامعة دمشق من أعمالها المترجمة تاريخ الأدب الفارسي المعاصر وأسطورة العشق وساعي البريد وغيرها.